Algemeen

Nasynchronisatie is 'hot' bij Netflix: straks Amerikaanse films in het Nederlands?

Netflix ziet toekomst in de door veel Nederlanders gehate nasynchronisatie.

door Bram de Groot om 17:21 in Algemeen
In landen als Duitsland en Spanje worden speelfilms, series en andere producties steevast door stemacteurs opnieuw ingesproken met de eigen taal. Nasynchronisatie kennen we in Nederland ook steeds vaker, maar dan vooral bij tekenfilms en animatieseries. Netflix ziet echter toekomst in de door veel Nederlanders gehate toepassing.

De kans dat speelfilms en series op grote schaal in Nederland worden nagesynchroniseerd lijkt klein, maar het gebeurt toch al wel. "We zien dat de doelgroep steeds ouder wordt. Vroeger was het echt alleen voor kleinere kinderen, nu wordt een serie als Fuller House op Netflix ook nagesynchroniseerd," aldus Birgit Schoolmeesters van de Nederlandse nasynchronisatie-studio WPP tegenover NRC.

Maar waarom?
Over de Fuller House zegt Rosanne Thesing, woordvoerder Netflix Noord-Europa, tegenover NRC: "Onze theorie is dat de doelgroep van Fuller House, jonge tieners, steeds vaker aan het multi-tasken is. Ze zijn bezig met hun telefoon en social media en luisteren tegelijkertijd met één oor naar het programma."

En het gaat verder. Zo komt er ook een nagesynchroniseerde versie van de Netflix-documentaire The Great Hack en de serie Shadowhunters: The Mortal Instruments heeft al een Nederlandse audiotrack. Dit blijken vooralsnog testen. Gelukkig kun je als kijker altijd switchen tussen de originele en Nederlandse track.

In de States
Jarenlang werd er in de States veel minder nagesynchroniseerd, maar het blijkt bijvoorbeeld dat 72 procent van de Amerikaanse kijkers het Spaanse La Casa de Papel in het Engels keek. Die Engelstalige track is zelfs opnieuw opgenomen om de kwaliteit te verbeteren. Opvallend is dat ook de nieuwe Nederlandse serie Ares door dezelfde cast in het Engels is ingesproken. Thesing: "Een goede dub kan veel effect hebben op het succes. The Rain is bijvoorbeeld ontzettend goed bekeken in de VS."

35 Reacties

account_circleLog in of registreer om mee te praten.

Rutherford

Avatar

Niets zo hatelijk als nasynchroniseren.

Guyon2002

Avatar

Alsjeblieft niet, als er één manier is om een film of serie te verpesten is het nasynchroniseren naar het nederlands

Chris23

Avatar

""Maar waarom?
Over de Fuller House zegt Rosanne Thesing, woordvoerder Netflix Noord-Europa, tegenover NRC: "Onze theorie is dat de doelgroep van Fuller House, jonge tieners, steeds vaker aan het multi-tasken is. Ze zijn bezig met hun telefoon en social media en luisteren tegelijkertijd met één oor naar het programma.""
Dat is toch geen reden?
Tenminste, ik was in de veronderstelling dat mensen tegenwoordig juist steeds jonger al engels begrijpen door social media en Youtube en gaming enz.

Mothercopper

Avatar

Ik haat nasynchroniseren tot op het bot. Toen ik Barcelona woonde irriteerde ik mij er mateloos aan. Het kijkplezier is bij mij iig compleet weg

Maac

Avatar

Rosanne Thesing "Onze theorie is dat de doelgroep van Fuller House, jonge tieners, steeds vaker aan het multi-tasken is. Ze zijn bezig met hun telefoon en social media en luisteren tegelijkertijd met één oor naar het programma."
Dus omdat jonge tieners hun telefoon niet kunnen wegleggen belonen ze dit kwalijke gedrag door nasynchronisatie te implementeren. Gevolg is natuurlijk dat straks iedereen concentratieproblemen heeft en geen Engels of andere talen meer kundig is.

Als het gaat om meertaligheid moet je juist niet kijken naar de landen waar ze geen woord buiten de eigen moedertaal spreken, lijkt me vrij logisch.

Sparrow_LW

Avatar

neeeeeee..... ik wordt al helemaal gek als de kids die irritante nagesynchroniseerde series op Nickelodeon zitten te kijken.... brrrr, Henry Danger en zo.... Dus AUB niet gaan nasynchroniseren of geef ons op zn minst de keuze.... Aan de andere kant, vroeger (heel lang geleden, haha) keek ik Bud Spencer en Terence Hill films altijd op Duitse TV, dus heel raar om ze nu geen Duits te horen praten.... haha, dus soms mag het, maar dan heel soms... en in het Duits alleen maar....

Frietgezicht

Avatar

Eens met de mensen boven mij maar een keertje Salma Hayek met de stem van Katja Schuurman zeg ik geen nee tegen.

Monojaxx

Avatar

@Frietje

Dan klinkt ze zo schoor, dat het lijkt alsof ze de Spaanse griep heeft????

Pronk47

Avatar

Ik haat het.

Arnold_FF7

Avatar

Alsjeblieft niet. Nasynchronisatie is handig voor kinderfilms en series maar voor de rest niet.

Master Of Films

Avatar

Gelukkig kun je als kijker altijd switchen tussen de originele en Nederlandse track.
Dit.
Als er alleen maar Nederlandstalige nazisynchronisaties te horen is bij diverse series/films dan wordt het voor mij heel gauw......bye bye Netflix.

Frietgezicht

Avatar

@ Mono, dan klinkt ze alsof een nachtje mijn gast was in de caravan! Smiley face

Frietgezicht

Avatar

@ Sparrow, irritant he maar wat ik wel kan waarderen is dat ik nog steeds weleens de stem van Hero Muller hoor als badguy(hele goede stem voor tekenfilms) terwijl die al stemmen deed in mijn tijd(bijv van David zelf in David de Kabouter)

De naam zegt mensen maybe niet gelijk iets maar iedereen hier zal zijn stem van meerdere tekenfilms kennen.

starbass

Avatar

Ik was van de week in Polen, daar waren films op tv waarbij alle orginele Engelse stemmen werden overdubbed door één enkele Poolse monotome stem acteur (zowel de mannen als vrouwen dus, zonder stemmetjes te doen); best triest :')

Thiver

Avatar

Best bijzonder, deze ontwikkeling. Dat we in Nederland gewend zijn aan ondertiteling, is geboren uit een financiële afweging. Bij de introductie van geluidsfilms stond men in Nederland voor de keuze: nasynchroniseren of ondertitelen? Waar omringende landen voor nasynchronisatie gingen, was het Nederlands sprekend publiek dusdanig klein dat dit niet rendabel zou zijn, waarna het goedkopere alternatief van ondertiteling omarmd werd. Het zal voor Netflix vast niet goedkoop zijn om nu allerlei content te gaan nasynchroniseren... terwijl dit bedrijf voor ondertiteling dan weer werkt met amateurs omdat het weigert marktconforme prijzen te betalen...

SeanDeNiro

Avatar

Chris23 Avatar 17.01.2020 08:25 Maar waarom?|||
Simpelweg omdat het goedkoper is dan ondertiteling. Dat is de enige reden.

Chris23

Avatar

^Meerdere acteurs inhuren kost minder dan 1 typemiep denk je?

Grendizer

Avatar

Gezien ondertiteling vaak al niet klopt,is er met nasynchronisatie helemaal niets meer te controleren.

Gelukkig is er altijd de optie originele taal en ondertiteling.

Mav Damian

Avatar

Ha gelukkig nog niet in België Smiley face

Renegade

Avatar

Nee dank je.

Broodrooster

Avatar

"Onze theorie is dat de doelgroep van Fuller House, jonge tieners, steeds vaker aan het multi-tasken is. Ze zijn bezig met hun telefoon en social media en luisteren tegelijkertijd met één oor naar het programma."

Dat is geen multi-tasken, dat is desinteresse.

Frietgezicht

Avatar

Fuller House heeft geen doelgroep

horizon

Avatar

Nasynchronisatie is vreselijk....
... Maar toen ik jong was kwam star trek alleen op Duitser en die doen echt alles nasynchronisatie..... Daardoor is mijn Duits wel heel erg goed geworden.

ThysRomani

Avatar

We pity the fool die de nasynchronisatie heeft bedacht.

Sietzet

Avatar

Geniaal al die reacties. Jullie laten het overkomen alsof er straks geen keuze meer is behalve geforceerd nasynchronisatie beluisteren. Tuurlijk vind ik het ook helemaal niks maar zolang de originele audiotrack maar nummer 1 blijft, who the hell cares!!!!!

Decepticon

Avatar

@Sietzet, who cares? Gaat erom dat mensen als die Birgit in een grot leven en totaal niet in de realiteit leven.
Hoe komen ze aan die onzin informatie? Zoals velen boven mij al zeggen, jonge tieners die op hun telefoon zitten en naar tv luisteren? Snapt zij niet dat zulke mensen het programma dan helemaal niet kijken met geen enkele interesse? En dan ook nog veronderstellen dat ze geen Engels kunnen verstaan? Dat heeft idd niks meer multitasken te maken, maar gewoon desinteresse.

Was het niet zo dat "de hele wereld" onder de indruk is van dat "iedereen" in Nederland Engels kan? Lijkt mij ook dat jonge tieners vandaag de dag nog eerder Engels kunnen door alle social media een youtube. Ik leerde vroeger als klein jochie van een 10 jaar juist Engels door tekenfilms als Transformers en G.I.Joe en noem maar op.
Dat tegenwoordig tekenfilms worden nagesynchroniseerd is al een gruwelijk verkeerde ontwikkeling en door verdere nasynchronisatie zal het bemachtigen van de Engelse taal in Nederland alleen maar (verder) afnemen.

Dat Amerikanen naar de Engels nagesynchroniseerde versie van een Spaanse serie kijken, is omdat ze niet gewend zijn aan ondertiteling, laat staan dat ze niet Engelstalige films en series kijken. Ze zijn eigenwijs en vertikken het gewoon om ondertiteling te lezen.

Gelukkig blijft er keuze voor ons, maar ze moeten zich echt eens beter bedenken waar ze mee bezig zijn en hun geld aan kwijt willen smijten.4

chrissie107

Avatar

Ik denk dat deze discussie nog wel vaker gaat spelen in de toekomst dus laten we dit nu maar eindigen met de legendarische woorden van Arnie 'Ik kom terug!'

jwk

Avatar

Prima voor diegene die het wel prettig vinden, maar zet er dan ook een originele soundtrack bij zodat we kunnen kiezen.

MikeyMo

Avatar

Ik keur dit alleen goed als de gasten van MasterMovies de stemmen inspreken

Goku32

Avatar

Klopt rutherford, geef je gelijk Inderdaad

ajleppink

Avatar

Aub niet van engels naar Nederlands behalve misschien voor de kids.

Judge

Avatar

Duitse nasynchronisatie is fan-tas-tisch!!! Dat wil ik hier ook. Kom maar op met foute overdub.

Netzach

Avatar

Jullie vergeten een belangrijke doelgroep voor nasynchronisatie: mensen die Nederlands willen leren. Ik ben een van hen en moet eerlijk zeggen dat nasynchronisatie een heel handig hulpmiddel kan zijn. De originele taal zal wel altijd beschikbaar zijn dus ik snap al het gezeur niet.

NieuwsFilm

meest populair