Hoe zit het eigenlijk met deze grote fout in de 'Chronicles of Narnia'-films?

Het accent dat prins Caspian had in 'The Chronicles of Narnia: Prince Caspian' veranderde in het vervolg.

De Chronicles of Narnia-filmreeks was misschien niet perfect, maar werd veel te vroeg beëindigd: er werden slechts drie van de zeven boeken van C.S. Lewis verfilmd. In de tweede film, The Chronicles of Narnia: Prince Caspian, maken we kennis met prins Caspian, die ook te zien is in de derde film, The Voyage of the Dawn Treader. Er is echter een grote fout gemaakt rond dit personage.

De eerste film, The Lion, the Witch and the Wardrobe, gaf de Chronicles of Narnia-reeks een sterke start en werd erg populair, al nam die populariteit met elke volgende film af. Zoals bij elke boekverfilming bracht de serie de nodige veranderingen aan ten opzichte van het bronmateriaal van Lewis. Toch is het vooral het tweede deel, Prince Caspian, waarin de meeste aanpassingen zijn gedaan.

Telmarijnen
Deze tweede film draait om het titelpersonage, dat de verdreven Narniërs verdedigt, ondanks zijn afkomst uit de Telmarijnse koninklijke familie die Narnia heeft veroverd. De film voegde extra gevechten toe, een romance tussen Susan (Anna Popplewell) en Caspian (Ben Barnes), en een bekentenis van Miraz (Sergio Castellitto) dat hij zijn broer heeft vermoord.

Hoewel er dus genoeg grote verschillen zijn, veroorzaakte één kleine wijziging opvallend veel discussie: het accent van de Telmarijnen, en dan vooral van Caspian. De Telmarijnen kregen een Spaans accent om hen duidelijk te onderscheiden van de Narniërs.

Conquistadores
Het was niet zo dat de acteurs toevallig dat accent spraken. Barnes, die de belangrijkste Telmarijnse rol vertolkte als Caspian, moest het accent speciaal aanleren, wat de opzettelijkheid van de keuze aantoont. Maar er was geen duidelijke reden voor die keuze.


Het accent moest de Telmarijnen associëren met conquistadores oftewel veroveraars, maar die link was vrij losjes en eigenlijk overbodig. De verhaallijn maakte al duidelijk dat ze de indringers waren, zeker voor kijkers die bekend waren met het Narnia van vóór de verovering.

Accent verdwenen
Hoewel dit soort wereldopbouw een legitieme reden kan zijn, was het wellicht beter geweest om acteurs te casten die het accent van nature spraken. Het vreemdste is echter dat Caspian's accent in de derde film, The Voyage of the Dawn Treader, volledig verdwenen is - zonder enige verklaring.


Barnes keert terug naar zijn natuurlijke Engelse accent, en hoewel er tussen beide films veel veranderde, blijft deze inconsistentie opmerkelijk. In een livestream met NarniaWeb in 2020 besprak Barnes deze verandering: "Na de tweede film kwam er een nieuwe regisseur [Michael Apted] die zei: 'Ik denk niet dat de Telmarijnen dat accent hoeven te hebben, dus gebruik gewoon je eigen accent.'"

Vreemd
Op zich is die redenering logisch. Het accent in Prince Caspian had geen duidelijk doel, en met de meeste Telmarijnen uit beeld was het vooral een onnodige complicatie geworden. Toch was Caspian's accent al ingevoerd en het abrupt laten vallen ervan viel op.


Zelfs Barnes vond het vreemd en zei tegen NarniaWeb: "Voor de goede orde: ik heb gevochten om het accent te behouden, want ik zei: 'We zijn ermee begonnen, dus we kunnen het nu niet zomaar laten vallen. Het hoort bij het personage.'" Ondanks zijn pleidooi werd het accent toch geschrapt, wat voor een overgang zorgde die uiteindelijk storender was dan het accent zelf.

Ten onrechte als fouten beschouwd
Op basis van Barnes' opmerkingen blijkt dat het accent niet simpelweg vergeten is, maar bewust werd weggelaten. Er is geen officiële verklaring, buiten wat Barnes zelf vertelde in zijn interview, maar IMDb noemt de plotselinge verandering onder de rubriek "ten onrechte als fouten beschouwd".


Daar staat: "Dit is bewust gedaan door de filmmakers, die Caspian's accent niet langer hoefden te laten overeenkomen met dat van de andere Telmarijnen." IMDb stelt ook dat accenten kunnen veranderen, wat als verklaring wordt gebruikt, maar de drie jaar die in Narnia zijn verstreken lijken te kort voor zo'n volledige accentvervaging.

Transformatie
Hoewel de overgang plotseling is, past ze wel bij Caspian's karakterontwikkeling. In Prince Caspian is hij een Telmarijnse prins, maar in The Voyage of the Dawn Treader zijn de meeste Telmarijnen verdwenen en is Caspian inmiddels de koning van Narnia, gekroond door Aslan. Zijn accent in de derde film onderstreept die transformatie, al komt de verandering schokkend over.


Uiteindelijk is Caspian's veranderende accent een klein minpuntje binnen een verder vrij consistente fantasyreeks, en het is iets waar je best overheen kunt stappen. Maar hoewel het weinig invloed heeft op het verhaal, is dit precies het soort inconsistentie dat Greta Gerwigs aankomende verfilming zou moeten vermijden.

Kijken?
Wil je de Chronicles of Narnia-films zien? Je kunt de drie films bekijken op Disney+.

NieuwsFilm

meest populair