Recensie

Suske en Wiske & De Texas Rakkers (2009)

Deze nieuwe verfilming van de bekende stripboekenreeks is nog steeds niet wat het zou kunnen zijn, maar zet wel een stap in de goede richting.

Beste filmliefhebber,

Wij zien dat je een adblocker gebruikt. Dit vinden wij jammer, want FILMTOTAAL is dankzij onze advertenties gratis toegankelijk. Graag willen we je vragen een uitzondering te maken voor FILMTOTAAL. Hoe je dat moet doen lees je hier.

M.v.g FT

door Filmtotaal  om 22:35 in RECENSIES
Suske en Wiske: De Texas rakkers poster
Regie: Mark Mertens en Wim Bien | Cast: Marijn Klaver (Suske), Nanette Drazic (Wiske), Frank Lammers (Lambik), Raymonde de Kuiper (Sidonia), Kees Boot (Jerom), Pierre Bokma (Professor Barabas) | Speelduur: 85 minuten | Jaar: 2009

Met meer dan drie miljoen verkochte stripboeken in Nederland en Vlaanderen per jaar mogen Suske en Wiske zich tot de bekendste stripfiguren van de Lage Landen rekenen. Inmiddels zijn er in totaal meer dan tweehonderd miljoen stuks verkocht en zijn er al verschillende pogingen ondernomen om de stilstaande tekeningen van onze zuiderburen in beweging te zetten. Veel succes werd hier echter niet mee geboekt. De animatiereeks uit de jaren zeventig was niet van erg hoog niveau, hoewel deze qua uiterlijk nog het meest op de strips leek. In 2004 kwam de liveactionverfilming De Duistere Diamant in de bioscoop, die zowel bij de critici als het publiek op weinig bijval kon rekenen. Met een poging om een graantje mee te pikken van het recente succes van computeranimaties is nu besloten om ook Suske en Wiske in een 3D-jasje te steken.

De avonturen van het stripduo spelen zich deze keer af in het broeierige stadje Dark City in het Wilde Westen. Daar bevindt zich namelijk de bandiet Jim Parasijt, die een illegale whiskystokerij bezit. Wanneer Lambik een kist van zijn flessen in bezit krijgt, komt hij tot de ontdekking dat een van deze flessen geen whisky, maar een gekrompen sheriff uit Dark City bevat. Parasijt blijkt van plan te zijn de gehele wereldbevolking te verkleinen, om de simpele reden dat hij op die manier de grootste kan zijn. Genoeg reden voor Suske en Wiske & co om de helikopter naar Amerika te nemen en daar een stokje voor te steken.

Tot zover valt het inhoudelijk gezien redelijk te rijmen met het oorspronkelijke stripalbum uit 1959. Bij de uitvoering is wel het een en ander gewijzigd. Vanaf de eerste scènes valt op dat de makers gepoogd hebben om de film meer van deze tijd te maken. De halve wereld blijkt inmiddels videogameverslaafd te zijn en het gebruik van niet erg nette Engelstalige woorden blijkt ook bij de normale gang van zaken te horen. Rakkers worden Rangers en hier en daar valt zelfs een enorm decolleté te bespeuren. Opvallend is ook dat deze versie niet de oorspronkelijke Vlaamse stemmen heeft behouden, maar nagesynchroniseerd is door BN’ers. Zo horen we Jeroen van der Boom als sheriff Cooper, oefent Javier Guzman zijn Spaans als Manuel en valt verder Frank Lammers in positieve zin op met zijn vertolking van Lambik. Naast alle stemmen wordt de bijbehorende single ook verzorgd door een landgenoot, en wel door Jim Bakkum. Verder zijn de grapjes over Vlaamse voetbalclubs vervangen door opmerkingen over Johan Cruijff en Marco Borsato.

Bij een poging om een nieuw en jong publiek aan te spreken, vallen deze punten goed te begrijpen, hoewel het oudere publiek zich waarschijnlijk een beetje bestolen zal voelen. De vroegere albums in de stripreeks, in het bijzonder de albums die door Vandersteen zelf gemaakt zijn, kenmerkten zich namelijk door zowel de jongere als oudere lezers te vermaken. Visuele grappen werden afgewisseld met gelaagde grappen over arme belastingbetalers. De visuele grappen zijn gebleven, maar de wat politiekere grapjes zijn vervangen door flauwe filmverwijzingen. Arnold Schwarzenegger citeren was tien jaar geleden al niet grappig meer, en ook imitaties van gevechten uit The Matrix hebben we al veel te vaak gezien.

Door een stripfiguur tot leven te wekken zullen er altijd veel fans zijn die ‘hun’ stripfiguur er niet meer in terugzien. Het falen van de menselijke personages van De Duistere Diamant is in die zin begrijpelijk. Door de personages dit keer geen realistische gezichten te geven, blijven ze dezelfde personages met zwarte kraaloogjes die de kijker uit de strips kent. Bovendien is ervoor gekozen om de personages ietwat overdreven te laten bewegen. De personages weerspiegelen dus nog steeds hun alter ego’s uit de strips, waardoor de overstap naar 3D niet zo verschrikkelijk is als het misschien op het eerste gezicht zou lijken.

Met deze verfilming van een Suske en Wiskeverhaal is er een stap in de goede richting gezet. Hoewel de fans van vroeger waarschijnlijk minder enthousiast de zaal zullen verlaten dan het jongere publiek, hoeft er niet met schaamrood gekeken te worden naar een man die de rol van tante Sidonia vertolkt zoals bij De Duistere Diamant het geval was. Als er voor de oudere kijker het een en ander wordt bijgeschaafd in de geplande jaarlijkse verfilmingen valt er in de toekomst meer te genieten. Tot dan moet er geleefd worden met een gedeeltelijk geslaagde verfilming van De Texasrakkers.

10 Reacties

account_circleLog in of registreer om mee te praten.

SunChaser

Avatar

spock ":?"


BN'er
Bekende Nederlander
Nederlandse BN'er
Nederlandse Bekende Nederlander.

Deweb

Avatar

Spijker "Dat vond ik nog niet eens het ergste, vond die lichamelijk volwassen Wiske nog veel storender. Totaal anders dan de voorstelling die ik van Wiske had.."


Mja, dan hadden ze een Wiske van pakweg 10-12 jaar moeten nemen. Ook niet geheel ideaal denk ik. Al had men inderdaad iets minder nadruk mogen leggen op haar "vrouwelijke vormen".
En dan die man die Sidonia speelde, als het nou nog ging op een vrouwelijke manier..maar hier lag het mannelijke er wel erg dik bovenop.
Barabas vond ik trouwens erg goed gespeeld en aangekleed. Die klopte gewoon. En ook Lambik en Jerom vond ik niet slecht om eerlijk te zijn. En zo zaten er toch wel meer dingen in die redelijk klopte. Samengevat vond ik die film redelijk redelijk amusant, niet meer en niet minder.

Wat betreft deze nieuwe film en de nasynchronisatie daarvan: Van mij had het ook niet zo gehoeven, maar ergens kan ik het begrijpen. Vergelijk het begin van de trailers in Vlaams en Nederlands maar eens. Ik kon toch wel een woordje Vlaams en versta het dus an sich wel, maar ik begrijp dat niet iedereen 't zal kunnen begrijpen.
Overigens vond ik deze Nederlandse nasynchronisatie niet slecht gedaan, al was er een stukje dat ik ook niet verstond. En waarom wonen ze in deze versie nu in Nederland terwijl er ook vlaamse woorden worden gebruikt? Alleen maar om de opmerkingen over het land zelf goed te kunnen praten? Mja...daar hadden ze toch wel iets beter over na mogen denken van mij.

Hoe dan ook vond ik het een verassende film. Ik zat zelfs een beetje mee te puzzelen, ondanks dat ik het album kende. Fijne grappen (al had die terminator-quote er inderdaad niet in gehoeven, hoewel een Lambik vertolker het wel eens leuk heeft gezegd waardoor het op zich nog wel kan. Hier had echter "ben zo terug" volstaan). Ik moet zeggen dat ik soms echt moest lachen, nu doe ik dat toch redelijk snel maar de humor wist mij echt te amuseren.
Verder zijn de achtergronden goed gelukt en voorzien van een aardig detail (waarbij men animatie niet schaamt) en is het verhaal nog behoorlijk uitgebreid (misschien iets TE maar dat kan aan mij hebben gelegen).

Nee, ik heb geen spijt gehad van mijn bezoek. En ik overweeg zelfs een tweede gewoon om de film beter te kunnen beoordelen. Nu had ik toch ook moeite met de beoordeling, want hoe bekijk je zo'n film? Enerzijds is het een film van bekende striphelden, anderzijds een Europese animatiefilm, weer anderzijds een project dat ik een aantal jaar vrij intensief heb gevolgd. Raar.

Dukat

Avatar

Jellinek "Straffe taal.. Het is primair een kinderfilm, dus lijkt het me vooral de bedoeling dat die film toegankelijk is. Grappen over specifieke Vlaamse dingen zullen Nederlandse kinderen niet begrijpen (en een deel van hun ouders ook niet, niet iedereen kijkt naar de VRT). Hoewel ik denk dat de meeste volwassenen het Vlaams prima kunnen volgen kan dat voor de kids toch moeilijk zijn.

Nasynchroniseren en de grappen aanpassen is dus niet zo vreemd, ze willen gewoon de doelgroep aanspreken."


Mega Mindy of andere Vlaamse kinderprogramma's gaan ze toch ook niet nasynchroniseren, omdat de nederlandse kinderen het prima verstaan.

Jellinek

Avatar

El_Mariachi "...Huh? Hebben ze speciaal een Nederlandse nasynchronisatie gedaan? Miljaar! Waar slaat dat op? We kijken toch ook gewoon naar de Vlaamse Coco Flanel, FC de Kampioenen, Flikken, enzovoorts. Als er nou echt met dialect gesproken wordt, kan ik de noodzaak om te ondertitelen (of in geval van tekenfilms nasynchroniseren) begrijpen. Maar ik neem aan dat de Vlaamse cast hun keurigste Vlaams heeft aangewend voor Suske en Wiske. Dan kunnen Nederlanders van boven de rivieren het vast ook verstaan. Altijd dat gediscrimineer van mensen onder de rivieren. Vooruit, België is een ander land. Maar een Vlaamse film nasychroniseren? Hollandse idioterie."

Straffe taal.. Het is primair een kinderfilm, dus lijkt het me vooral de bedoeling dat die film toegankelijk is. Grappen over specifieke Vlaamse dingen zullen Nederlandse kinderen niet begrijpen (en een deel van hun ouders ook niet, niet iedereen kijkt naar de VRT). Hoewel ik denk dat de meeste volwassenen het Vlaams prima kunnen volgen kan dat voor de kids toch moeilijk zijn.

Nasynchroniseren en de grappen aanpassen is dus niet zo vreemd, ze willen gewoon de doelgroep aanspreken.

El_Mariachi

Avatar

...Huh? Hebben ze speciaal een Nederlandse nasynchronisatie gedaan? Miljaar! Waar slaat dat op? We kijken toch ook gewoon naar de Vlaamse Coco Flanel, FC de Kampioenen, Flikken, enzovoorts. Als er nou echt met dialect gesproken wordt, kan ik de noodzaak om te ondertitelen (of in geval van tekenfilms nasynchroniseren) begrijpen. Maar ik neem aan dat de Vlaamse cast hun keurigste Vlaams heeft aangewend voor Suske en Wiske. Dan kunnen Nederlanders van boven de rivieren het vast ook verstaan. Altijd dat gediscrimineer van mensen onder de rivieren. Vooruit, België is een ander land. Maar een Vlaamse film nasychroniseren? Hollandse idioterie.

spock

Avatar

w. "Nederlandse BN'ers? ik had toch zeker Japanse BN'ers verwacht..."


:?

Spijker

Avatar

Danny van den Brink " … hoeft er niet met schaamrood gekeken te worden naar een man die de rol van tante Sidonia vertolkt zoals bij De Duistere Diamant het geval was."


Dat vond ik nog niet eens het ergste, vond die lichamelijk volwassen Wiske nog veel storender. Totaal anders dan de voorstelling die ik van Wiske had..

w.

Avatar

Nederlandse BN'ers? ik had toch zeker Japanse BN'ers verwacht...

Deweb

Avatar

Wat ik van de mensen hoor die de film hebben gezien, is dat de trailer eigenlijk hele slechte reclame was voor de film en dat die er veel beter uit ziet (al ziet die er nog goed uit als je die vergelijkt met de grafische tests van enkele jaren terug).

Nouja, ik ben benieuwd. Gelukkig heeft een vrouw deze keer de rol van Sidonia ingesproken (iets wat in de laatste musical al veel beter schijnt te hebben gewerkt). En ik moet zeggen dat de matrix-grap die ik in een videoclip zag, me toch wel degelijk aan het lachen heeft kunnen maken (Lambiek kan niet meer overeind komen en valt uiteindelijk op zijn rug neer).

master3d

Avatar

Het ziet er wel prima uit qua animaties enz, maar qua verhaal... weet nog niet of dat echt wat is (heb hem nog niet gezien) de trailer was wel erug fout..

Suske en Wiske: De Texas rakkers

acties